Siempre se habla de la “Garra Charrúa” y a los uruguayos nos llaman “Los Charrúas”.
Pero muy poco se sabe de la lengua de la “Nación Charrúa”. Casi la totalidad de palabras indígenas que conocemos y que nos rodean por doquier nombrando lugares, cerros, ríos, vegetales, animales, etc., no son voces charrúas, son guaraníes.
Incluso la palabra Uruguay es una voz guaraní.
De la verdadera lengua charrúa se conservan muy pocas palabras.
Aquí les dejo un post que encontré en Facebook con todas las palabras de la lengua Charrúa que encontró Wilson Mesa.
Te invito a ver este juego sobre Charrúas para la escuela.
PALABRAS DE LA LENGUA CHARRÚA QUE SE HAN RECOPILADO
Se sabe que la lengua charrúa era nasal, dura y gutural. Hoy esta lengua extinta es considerada como aislada y de familia ignota.
El doctor Teodoro Vilardebó recopiló un puñado de palabras hacia los años 1840, Este compendio se conoce como "Códice Vilardebó".
Las dos principales fuentes del "Códice Vilardebó" fueron dos vocabularios recogidos; uno en 1841 del sargento mayor Benito Silva (que había convivido con Charrúas), y el otro en 1842 de una "china" Charrúa cautiva que oficiaba como sirvienta en la estancia del oficial Manuel Arias.
Las palabras mas conocidas que se atribuyen a los Charrúas son por ejemplo: "inchalá", que significa hermano, "hué", que significa agua, "luai", caballo, "belerá", vaca, "quillapí", capa, "guidaí" , luna.
Debemos hacer notar que las voces Charrúas al ser escritas al español evidentemente perdían su verdadero sonido, ya que los sonidos guturales o nasales por ejemplo, no existen en nuestro idioma.
Se ha podido constatar que la voz "inchalá", en su origen, no sonaba exactamente así, sino más bien como "nshalá".
Esta constatación se ha hecho observando que en Tacuarembó, por ejemplo, algunos descendientes mantienen esa voz que incluso queda como apodo de algunos muchachos cuando son mayores.
En resumen, no creo que podamos fiarnos totalmente entonces del citado "Códice" y deberemos resignarnos por ahora a aceptar que el lenguaje de los Charrúas nos es desconocido.
En cuanto a sus nombres, en lenguaje Charrúa, también son muy escasos y los caciques por ejemplo, adoptaban un nombre tomado de inmigrantes o de sus apellidos, por ejemplo: Brown o Polidoro.
También nombres de animales como el cacique Venado y a veces una palabra Charrúa, como el cacique Sepé (que significaría "sabio", en el sentido de baqueano).
CHARRÚA - CASTELLANO
Afia - Arco o arma
Ando diabun - Vamos a dormir
Arra - Veces (o multiplicado por)
Asaganup - Te hará arrepentir
Asaganup o zoba - Te hará arrepentir la Luna
Atit - Pie
Aú - Matar
Babu - Arrojar o apretar
Babulai - Boleado
Bajiná - Caminar
Baq - Menos
Basqüadé - Levantarse
Beluá - Vaca
Berá - Ñandú
Bicuis - Taparrabo
Bilu - Bello, hermoso
Caracú - Pierna
Codi - Traidor
Codi, codi, guahif gomálat - Traidor, traidor, hay que acogotarte
Chalouá - Muchacha
Chibí - Gato
Diabun - Dormir
Godgororoy - Gansos silvestres
Gomálat - Acogotarte o matarte.
Guahif - Hay que / es necesario
Guamanaí - Cuñado
Gualiche - Maléfico
Guar - Mano
Guidaí - Luna
Hué - Agua
Hum - Negro
I - Prefijo que indicaría partes exteriores del cuerpo
Ibar - Nariz
Ijou - Ojo
Ilabum - Dormir
Imau - Oreja
Is - Cabeza
Isbaj - Brazo
Itaj - Pelo
Itojmau - Muchacho
Jual - Caballo
Laí - Bolas
Laidetí - Boleadora de 3 piedras.
Laiu sam - Boleadora de 2 piedras para ñandúes
Lajau - Ombú
Lojan - Perro
Mautiblá - Mulita
Misiajalaná - Estate quieto
Na - Trae
Pacahocaf - Nombre de una isla, probablemente Martín García.
Peracat - Oca marina
Ej - Boca
Quícan - Caña (bebida)
Quillapí - Capote o poncho de cuero
Sepé - Sabio (en el sentido de baqueano)
Beep - Polvo de hueso y tabaco y acto de mascarlo
Thoia - Compuesto de tierra roja y grasa para pintarse el rostro
Tinú - Cuchillo
Trofoni - Ave, probablemente el chajá
Yagütp - Agua
Yuambú - Perdíz
NÙMEROS EN LA LENGUA CHARRÚA
1 - Yú ( I-u)
2 - Sam
3 - Detí o datit
4 - Betum
5 - Betum yú (4 + 1)
6 - Betum sam (4 + 2)
7 - Betum detí (4 + 3)
8 - Betum arrasam (2 veces 4)
9 - Baquiú (Mostraban todos los dedos menos uno)
10 - Guaroj (Mano cerrada o ambas manos)
Teodoro Vilardebó
Teodoro Vilardebó (1803-1856) fue medico, higienista e historiador uruguayo.
Tenía especial predilección por la historia de su país; reunió libros y documentos históricos e inició investigaciones sobre la vida, costumbres y vocabulario de los charrúas.
Falleció de cólera, la enfermedad que tanto había combatido.
RECOPILACIÓN DE PALABRAS DE LENGUA CHARRÚA Y TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL POR – Wilson Mesa
registrosakashicos.online
ResponderEliminarPara volver a tus raíces y descubrir tu propósito en este mundo, considera explorar tus registros akáshicos. ¿Qué esperas para conocer profundamente tus raíces y encontrar tu camino?